Страница 1 от 3

За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 10:23
от Remmivs
Една Зен притча :cool:

Obsessed
Two traveling monks reached a river where they met a young woman. Wary of the current, she asked if they could carry her across. One of the monks hesitated, but the other quickly picked her up onto his shoulders, transported her across the water, and put her down on the other bank. She thanked him and departed.

As the monks continued on their way, the one was brooding and preoccupied. Unable to hold his silence, he spoke out. "Brother, our spiritual training teaches us to avoid any contact with women, but you picked that one up on your shoulders and carried her!"

"Brother," the second monk replied, "I set her down on the other side, while you are still carrying her."

Обсебен
Двама пътуващи монаси стигнали до една река, където срещнали млада жена. Притеснена от течението, тя попитала дали те биха могли да я пренесат до другата страна. Единият от монасите се замислил, но другият бързо я качил на раменете си, преминал с нея през реката и я свалил на другия бряг. Тя му благодарила и си тръгнала.

Монасите продължили по пътя си, но единият от тях бил замислен и мрачен. Неспособен да запази тишина той проговорил - Братко, нашите духовни наставления ни учат, че трябва да избягваме какъвто и да е контакт с жени, но ти вдигна една на раменете си и я пренесе!

Братко - отвърнал другият - Аз я оставих на другия бряг на реката, докато ти все още я носиш със себе си.

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 10:27
от Green Light
Remmivs написа:Една Зен притча :cool:

Obsessed
Two traveling monks reached a river where they met a young woman. Wary of the current, she asked if they could carry her across. One of the monks hesitated, but the other quickly picked her up onto his shoulders, transported her across the water, and put her down on the other bank. She thanked him and departed.

As the monks continued on their way, the one was brooding and preoccupied. Unable to hold his silence, he spoke out. "Brother, our spiritual training teaches us to avoid any contact with women, but you picked that one up on your shoulders and carried her!"

"Brother," the second monk replied, "I set her down on the other side, while you are still carrying her."

Обсебен
Двама пътуващи монаси стигнали до една река, където срещнали млада жена. Притеснена от течението, тя попитала дали те биха могли да я пренесат до другата страна. Единият от монасите се замислил, но другият бързо я качил на раменете си, преминал с нея през реката и я свалил на другия бряг. Тя му благодарила и си тръгнала.

Монасите продължили по пътя си, но единият от тях бил замислен и мрачен. Неспособен да запази тишина той проговорил - Братко, нашите духовни наставления ни учат, че трябва да избягваме какъвто и да е контакт с жени, но ти вдигна една на раменете си и я пренесе!

Братко - отвърнал другият - Аз я оставих на другия бряг на реката, докато ти все още я носиш със себе си.
Я ми я преведи пак, втори път! Заяждам се, спори ми се, не обичам източната мъдрост! Тва сега какво значи? Предай се на изкушението ли значи? Не се придържай буквално към правилата ли значи? Или значи че будистите се опитват да не кажат нищо с много думи?

Публикувано на: 04.07.07, 10:28
от 4avdar4e
Тва напрау като личен поздрав го приемам!!! :metal: :beer:

Публикувано на: 04.07.07, 10:28
от Remmivs
Втори път?!?

Заядливец такъв ниеден!

Пускам го за вашите "преводи" бе, зевзек със зевзеците!

Аз ще си кажа моя накрая. :cool:

Публикувано на: 04.07.07, 10:29
от Remmivs
4avdar4e написа:Тва напрау като личен поздрав го приемам!!! :metal: :beer:
:flower: :kiss:

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 10:31
от vyara
Green Light написа: Я ми я преведи пак, втори път! Заяждам се, спори ми се, не обичам източната мъдрост! Тва сега какво значи? Предай се на изкушението ли значи? Не се придържай буквално към правилата ли значи? Или значи че будистите се опитват да не кажат нищо с много думи?
Знайш ли пък аз какво искам да те питам.
Защо всеки път държиш да отбележиш, че не харесваш източната мъдрост? За да бъдеш различен? За да не те повлича овчата тенденция? И какво точно не ти харесва? И коя мъдрост аджеба ти харесва? Западната? :cool:

Публикувано на: 04.07.07, 10:38
от Quid
е голяма работа сега като му е вързало на монаха :lol:

Публикувано на: 04.07.07, 10:38
от vyara
Може ли да пусна и аз нещо (не е притча) във връзка с днешните разговори за истините, лъжите и т.н.
"Не е наша задача да възпитаваме неподдаващия се на възпитание. Ако някой ви попита: „Харесва ли ви новото ми сако“ – не трябва да казвате, че изглежда ужасно, ако не можете да му подарите по-хубаво или да го научите да проявява по-добър вкус в избора на дрехи. Някои хора не могат да бъдат обучавани. Не можете да обучавате чрез разногласия.“

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 10:40
от frisky lioness
Green Light написа:
Я ми я преведи пак, втори път! Заяждам се, спори ми се, не обичам източната мъдрост! Тва сега какво значи? Предай се на изкушението ли значи? Не се придържай буквално към правилата ли значи? Или значи че будистите се опитват да не кажат нищо с много думи?
Значи, че на всеки мъж му е приятно да има жена на раменете си, още повече ако е чужда:grin:

Някои го правят, други не. Въпрос на избор:-)

Не се споменава колко кила е била въпросната жена, но това е друг филм:grin::winkw:

Публикувано на: 04.07.07, 10:40
от Quid
много излишно се усложняват нещата
баси и сложнотиите

Публикувано на: 04.07.07, 10:42
от Gaspode
vyara написа:Може ли да пусна и аз нещо (не е притча) във връзка с днешните разговори за истините, лъжите и т.н.
"Не е наша задача да възпитаваме неподдаващия се на възпитание. Ако някой ви попита: „Харесва ли ви новото ми сако“ – не трябва да казвате, че изглежда ужасно, ако не можете да му подарите по-хубаво или да го научите да проявява по-добър вкус в избора на дрехи. Някои хора не могат да бъдат обучавани. Не можете да обучавате чрез разногласия.“
Ни гу разбраф туй :huhthink:

Какво трябва да кажем? Че е супер сакото ли? И така само да му помогнем да затвърди лошия си вкус ли?
Как мога да разбера дали мога да науча някого на нещо ако не пробвам? Сам от един поглед и да кажа - Мани го гоя, не става за учене?

Нещо не ми се връзва...

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 10:43
от Gaspode
vyara написа:
Green Light написа: Я ми я преведи пак, втори път! Заяждам се, спори ми се, не обичам източната мъдрост! Тва сега какво значи? Предай се на изкушението ли значи? Не се придържай буквално към правилата ли значи? Или значи че будистите се опитват да не кажат нищо с много думи?
Знайш ли пък аз какво искам да те питам.
Защо всеки път държиш да отбележиш, че не харесваш източната мъдрост? За да бъдеш различен? За да не те повлича овчата тенденция? И какво точно не ти харесва? И коя мъдрост аджеба ти харесва? Западната? :cool:
На мен, примерно, ми харесва всяка една философия. Твърде я предпочитам пред всяка една работа...
:blum:

Публикувано на: 04.07.07, 10:43
от Remmivs
Gaspode написа:
vyara написа:Може ли да пусна и аз нещо (не е притча) във връзка с днешните разговори за истините, лъжите и т.н.
"Не е наша задача да възпитаваме неподдаващия се на възпитание. Ако някой ви попита: „Харесва ли ви новото ми сако“ – не трябва да казвате, че изглежда ужасно, ако не можете да му подарите по-хубаво или да го научите да проявява по-добър вкус в избора на дрехи. Някои хора не могат да бъдат обучавани. Не можете да обучавате чрез разногласия.“
Ни гу разбраф туй :huhthink:

Какво трябва да кажем? Че е супер сакото ли? И така само да му помогнем да затвърди лошия си вкус ли?
Как мога да разбера дали мога да науча някого на нещо ако не пробвам? Сам от един поглед и да кажа - Мани го гоя, не става за учене?

Нещо не ми се връзва...
Мда. Съвсем правилно питаш. Аз само да допълня, че може да става за другото (освен за учене, де). :grin:

Публикувано на: 04.07.07, 10:44
от frisky lioness
vyara написа:Може ли да пусна и аз нещо (не е притча) във връзка с днешните разговори за истините, лъжите и т.н.
"Не е наша задача да възпитаваме неподдаващия се на възпитание. Ако някой ви попита: „Харесва ли ви новото ми сако“ – не трябва да казвате, че изглежда ужасно, ако не можете да му подарите по-хубаво или да го научите да проявява по-добър вкус в избора на дрехи. Някои хора не могат да бъдат обучавани. Не можете да обучавате чрез разногласия.“
Казвайки "прекрасно сако" ако не го мислим си е чиста лъжа. Решението е да премълчиш:grin:

Ама ако в крайна сметка идиотското ти сако ти харесва, кво пък, лошо няма....

Публикувано на: 04.07.07, 10:44
от Gaspode
Remmivs написа:
Мда. Съвсем правилно питаш. Аз само да допълня, че може да става за другото (освен за учене, де). :grin:
Е то и там е учене де :blum:

Публикувано на: 04.07.07, 10:44
от Quid
Gaspode написа:
vyara написа:Може ли да пусна и аз нещо (не е притча) във връзка с днешните разговори за истините, лъжите и т.н.
"Не е наша задача да възпитаваме неподдаващия се на възпитание. Ако някой ви попита: „Харесва ли ви новото ми сако“ – не трябва да казвате, че изглежда ужасно, ако не можете да му подарите по-хубаво или да го научите да проявява по-добър вкус в избора на дрехи. Някои хора не могат да бъдат обучавани. Не можете да обучавате чрез разногласия.“
Ни гу разбраф туй :huhthink:

Какво трябва да кажем? Че е супер сакото ли? И така само да му помогнем да затвърди лошия си вкус ли?
Как мога да разбера дали мога да науча някого на нещо ако не пробвам? Сам от един поглед и да кажа - Мани го гоя, не става за учене?

Нещо не ми се връзва...
че монаха я е пробвал съм 100% убеден :cool:

Публикувано на: 04.07.07, 10:45
от Remmivs
Gaspode написа:Е то и там е учене де :blum:
Да де, ама там процесът е двустранен или ъ-ъ многостранен, ако не и много странен. :grin:

Публикувано на: 04.07.07, 10:45
от Green Light
Remmivs написа:Втори път?!?

Заядливец такъв ниеден!

Пускам го за вашите "преводи" бе, зевзек със зевзеците!

Аз ще си кажа моя накрая. :cool:
Сега, сутринта докато чаках да се сварят яйцата си хванах Наемниците на Дендарии, там героите като не знаеха какво точно трябва да се предприеме и почваха да се изказват така, че да не кажат нищо пък народа наоколо си мисли че ръсят гениалности. Аз за буда'с интерпретатори точно това си мисля. Единствено Сидхарта ми хареса и то най- вероятно понеже съм я натоварил с лични, някакви, мои си емоции, та си мисля че просто ми хареса Херман Хесе, ако се беше заровил в джунглите на Амазонка пак щях да го чета, само че книгата щеше да се казва Монтесума. Гледай каво е мъдрост: "90 процента от всичко е абсолютен боклук"- тва е мъдрост. "Женската непорочност се лекува с мъжко достойнство" такива работи ...тва е мъдрост - Европа

Публикувано на: 04.07.07, 10:47
от Quid
женска непорочност?!!!!

няма такова нещо :lol:

Публикувано на: 04.07.07, 10:47
от Gaspode
Remmivs написа:
Gaspode написа:Е то и там е учене де :blum:
Да де, ама там процесът е двустранен или ъ-ъ многостранен, ако не и много странен. :grin:
Не те знам ти за какво говориш :dunno:

Аз имах предвид шах...

:blum:

Публикувано на: 04.07.07, 10:49
от Remmivs
caliostro написа:че монаха я е пробвал съм 100% убеден :cool:
Е, оставаше и да не я е пробвал ... колко тежи и прочее... и да я е пренесъл с левитация. Макар че те някои монаси и това умеят май. Ма то така погледнато могат и друго да направят дистанционно...:huhthink: Което пак ни връща на поле нумеро уно - са ли мислите дела?

Публикувано на: 04.07.07, 10:51
от Quid
щом му е благодарила
има ли значение оня майстор монаха кво е правил ми кажи :lol:

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 10:53
от Green Light
vyara написа:
Green Light написа: Я ми я преведи пак, втори път! Заяждам се, спори ми се, не обичам източната мъдрост! Тва сега какво значи? Предай се на изкушението ли значи? Не се придържай буквално към правилата ли значи? Или значи че будистите се опитват да не кажат нищо с много думи?
Знайш ли пък аз какво искам да те питам.
Защо всеки път държиш да отбележиш, че не харесваш източната мъдрост? За да бъдеш различен? За да не те повлича овчата тенденция? И какво точно не ти харесва? И коя мъдрост аджеба ти харесва? Западната? :cool:
Правилно е да кажа че ми харесва всякаква мъдрост, обаче ми се иска да я чуя с ясни думи. Не пресичай улицата без да се огледаш ми харесва, дълъг разказ за кокошката в дъжда която с предпазливост победила непредпазливия тигър ме изнервя. Е така тябва да го кажа, та да споря качествено. Пък иначе ако има начин да подчертавам че съм различен от тенденцията, начи смятай че го подчетава, и повдигам текста с маркер. (Макар че как па така всички сме тотално различни от тенденцията не става ясно. Милата тенденция какво ще прави самичка. Отпеснах се.)

Публикувано на: 04.07.07, 10:53
от Remmivs
Gaspode написа:Не те знам ти за какво говориш :dunno:

Аз имах предвид шах...

:blum:
Знаех си. Аз пък говорех за синхронно плуване. Или май беше художествена гимнастика... Не, не, май спортна акробатика беше. Или пък нещо адреналинно като ъ-ъ фигурален (онова бе със съчетанията във въздуха) парашутизъм. Последно - бокс! Връзва се прекрасно с шаха. А и сме световни шампиони по този вид двубои - партия шах, рунд бокс...:cool:

Публикувано на: 04.07.07, 10:53
от vyara
Gaspode написа:
vyara написа:Може ли да пусна и аз нещо (не е притча) във връзка с днешните разговори за истините, лъжите и т.н.
"Не е наша задача да възпитаваме неподдаващия се на възпитание. Ако някой ви попита: „Харесва ли ви новото ми сако“ – не трябва да казвате, че изглежда ужасно, ако не можете да му подарите по-хубаво или да го научите да проявява по-добър вкус в избора на дрехи. Някои хора не могат да бъдат обучавани. Не можете да обучавате чрез разногласия.“
Ни гу разбраф туй :huhthink:

Какво трябва да кажем? Че е супер сакото ли? И така само да му помогнем да затвърди лошия си вкус ли?
Как мога да разбера дали мога да науча някого на нещо ако не пробвам? Сам от един поглед и да кажа - Мани го гоя, не става за учене?

Нещо не ми се връзва...
:lol: Ами понеже говорихме тази сутрин, че хората предпочитали красивите лъжи, а Мнемо каза, че зависело как една истина се поднася.
На неговия въпрос все може да се даде някакъв уклоничив отговор, пък защо не и да се излъже. Важното е човека да е доволен. Щом не можеш да му промениш вкуса, а примерно цениш този човек.
Не можеш да промениш например вкуса на майка си и баща си, нещо такова сигурно.
Бе я не си блъскай главата. :lol:

Публикувано на: 04.07.07, 10:53
от Remmivs
caliostro написа:щом му е благодарила
има ли значение оня майстор монаха кво е правил ми кажи :lol:
няма
направил е точно каквото е трябвало да направи :grin:

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 10:54
от anhela
Green Light написа: [Я ми я преведи пак, втори път! Заяждам се, спори ми се, не обичам източната мъдрост! Тва сега какво значи? Предай се на изкушението ли значи? Не се придържай буквално към правилата ли значи? Или значи че будистите се опитват да не кажат нищо с много думи?
Мале, Грийни, добре, че има странстващи монаси и одат по двамца, белким единият пристъпи божествените повели, че ако ми се случи да закъсам на някой бряг и ти минеш оттам, не мога да съм сигурна как ще реагираш :grin:

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 10:56
от Green Light
anhela написа:
Green Light написа: [Я ми я преведи пак, втори път! Заяждам се, спори ми се, не обичам източната мъдрост! Тва сега какво значи? Предай се на изкушението ли значи? Не се придържай буквално към правилата ли значи? Или значи че будистите се опитват да не кажат нищо с много думи?
Мале, Грийни, добре, че има странстващи монаси и одат по двамца, белким единият пристъпи божествените повели, че ако ми се случи да закъсам на някой бряг и ти минеш оттам, не мога да съм сигурна как ще реагираш :grin:
много зависи дали ше има лодка

Публикувано на: 04.07.07, 10:58
от Remmivs
Green Light написа:Сега, сутринта докато чаках да се сварят яйцата си хванах Наемниците на Дендарии, там героите като не знаеха какво точно трябва да се предприеме и почваха да се изказват така, че да не кажат нищо пък народа наоколо си мисли че ръсят гениалности. Аз за буда'с интерпретатори точно това си мисля. Единствено Сидхарта ми хареса и то най- вероятно понеже съм я натоварил с лични, някакви, мои си емоции, та си мисля че просто ми хареса Херман Хесе, ако се беше заровил в джунглите на Амазонка пак щях да го чета, само че книгата щеше да се казва Монтесума. Гледай каво е мъдрост: "90 процента от всичко е абсолютен боклук"- тва е мъдрост. "Женската непорочност се лекува с мъжко достойнство" такива работи ...тва е мъдрост - Европа
Т.е. искаш европеизиран прочит на зенските заврънкулки (добре, че не са и многодумни, че тогава можехме да си правим пхд-та по една притча, то всъщност и сега може, даже е още по ъ-ъ предизвикателно и за умници като мен).

Ми ето ти един опит за еуропеизация на поуката (при това от бая годинки):

Imperare sibi maximum imperium est :blum:

Да владееш себе си е най-голямата власт. Точка. А трябва да е удивителна!

:grin:

Публикувано на: 04.07.07, 11:02
от Quid
латинският вдига летвата :lol:

но това не пречи някой ден да те срешне челно бързия влак :blum:

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 11:05
от vyara
Green Light написа: Правилно е да кажа че ми харесва всякаква мъдрост, обаче ми се иска да я чуя с ясни думи. Не пресичай улицата без да се огледаш ми харесва, дълъг разказ за кокошката в дъжда която с предпазливост победила непредпазливия тигър ме изнервя. Е така тябва да го кажа, та да споря качествено. Пък иначе ако има начин да подчертавам че съм различен от тенденцията, начи смятай че го подчетава, и повдигам текста с маркер. (Макар че как па така всички сме тотално различни от тенденцията не става ясно. Милата тенденция какво ще прави самичка. Отпеснах се.)
Добре, как ти харесва това:

В света няма нищо по-меко,
по-нежно от водата.
Тя е непобедима.
Тя няма равна на себе си.

Слабото побеждава силното.
Мекото побеждава твърдото.
Всички знаят това,
но не могат да го осъществят.

Ако ти се обърнеш назад в миналото си, от кого ще можеш да кажеш, че си възприел най-много - от строгите твърди учители, възпитатели, родители или от онези, които са действали меко, с добро, със собствения си пример. Като го разбереш, ще можеш да се замислиш какъв родител да бъдеш - ето, конкретно и точно ти го казвам.
Ако искаш да внушиш на детето си, че за да успее, трябва да е постоянно в някаква дейност, можеш да му дадеш за пример водата, която дълбае скалите с постоянството, а не със силата си. Съвсем банални примери...
И много други конкретни асоциации могат да се направят.

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 11:22
от Green Light
vyara написа: Добре, как ти харесва това:

В света няма нищо по-меко,
по-нежно от водата.
Тя е непобедима.
Тя няма равна на себе си.

Слабото побеждава силното.
Мекото побеждава твърдото.
Всички знаят това,
но не могат да го осъществят.

Ако ти се обърнеш назад в миналото си, от кого ще можеш да кажеш, че си възприел най-много - от строгите твърди учители, възпитатели, родители или от онези, които са действали меко, с добро, със собствения си пример. Като го разбереш, ще можеш да се замислиш какъв родител да бъдеш - ето, конкретно и точно ти го казвам.
Ако искаш да внушиш на детето си, че за да успее, трябва да е постоянно в някаква дейност, можеш да му дадеш за пример водата, която дълбае скалите с постоянството, а не със силата си. Съвсем банални примери...
И много други конкретни асоциации могат да се направят.
Гледай сега, не ми е цел да ти правя комлименти, пък и вреди на интересния спор, но когато цитираш такава зен притча на тебе просто ти личи какво конкретно искаш да кажеш и тя, притчата, естествено става конкретна. Иначе така както ги чета аз, асоциациите (например покрай тва меко и твърдо) стават толкова многобройни, че някои си противоречат: Изчакването е по- голяма сила от прекия сблъсък, убеждението печели пред битката, отстъплението(кутузов с наполеон) е по- добре от атаката, постоянството е по- добре от взривната активност, заобикалянето на проблема е по- добро от противопоставянето... на човек да му се кръстосат очите. Пък и не е ясно дали ще се съгласиш че са верни ако се кажат в прав текст

Публикувано на: 04.07.07, 11:36
от annonymus
Green Light написа: Наемниците на Дендарии
Какво е това?
Green Light написа: просто ми хареса Херман Хесе
Ужас! Ужас! Мразя Хесе!
Баси, по-ужасен е от Ибсен дори!

Браво, Рем!

Публикувано на: 04.07.07, 11:44
от АВе
Кефиш ме!

Ей ся, наесен, като се пренасяме (пак) в новото апартамент, и като трябва да преподреждам библиотеката, ще потърся в кашоните преводите на Зен притчите, които правих едно време като студент. Бяха м/у 120 и 130 притчи.
Не всички са разбираеми за нас, разбира се. Или, поне за мен, някои притчи не са разбираеми.

Сигурно ще са ви интересни. Вече си имаме скенери и програми за прехвърляне на сканираното в текстообработваща програма по избор.
Тогава ги печатах с индиго на пиш. машина в 5 екз. на пилюр (много тънка, почти прозрачна хартия, гланцирана от едната страна). Запазих си единия екз. Дано го намеря.

Наздраве!:-)

Публикувано на: 04.07.07, 12:18
от Remmivs
:D

Дано ги откриеш, ще се радвам да ги прочета.

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 12:30
от vyara
Green Light написа: Гледай сега, не ми е цел да ти правя комлименти, пък и вреди на интересния спор, но когато цитираш такава зен притча на тебе просто ти личи какво конкретно искаш да кажеш и тя, притчата, естествено става конкретна. Иначе така както ги чета аз, асоциациите (например покрай тва меко и твърдо) стават толкова многобройни, че някои си противоречат: Изчакването е по- голяма сила от прекия сблъсък, убеждението печели пред битката, отстъплението(кутузов с наполеон) е по- добре от атаката, постоянството е по- добре от взривната активност, заобикалянето на проблема е по- добро от противопоставянето... на човек да му се кръстосат очите. Пък и не е ясно дали ще се съгласиш че са верни ако се кажат в прав текст
Нормално е да ти се виждат странни някои притчи. Аз пък съм чела такива дзен коани, които без допълнителни тълкувания, не бих проумяла.
Но да те питам, Грийн, ти харесваш нещата, казани по друг, красив начин. Не отричай, харесваш поезия. :blum: Е как тогава не харесваш притчи, не мога да разбера. :cool:

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 12:37
от Remmivs
vyara написа:Нормално е да ти се виждат странни някои притчи. Аз пък съм чела такива дзен коани, които без допълнителни тълкувания, не бих проумяла.
Но да те питам, Грийн, ти харесваш нещата, казани по друг, красив начин. Не отричай, харесваш поезия. :blum: Е как тогава не харесваш притчи, не мога да разбера. :cool:
Чакай сега, между притчи и коани има голяма разлика. Коаните по самата си същност са такива, че да предизвикват пробуждане, защото са недостъпни за традиционното (рационалното) разбиране (възприемане), но вероятно достъпни за интуитивното възприемане.

За красотата... тя е вътре в нас, както нееднократно сме се съгласявали тук.

:cool:

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 12:52
от Green Light
vyara написа: Нормално е да ти се виждат странни някои притчи. Аз пък съм чела такива дзен коани, които без допълнителни тълкувания, не бих проумяла.
Но да те питам, Грийн, ти харесваш нещата, казани по друг, красив начин. Не отричай, харесваш поезия. :blum: Е как тогава не харесваш притчи, не мога да разбера. :cool:
Паулу Коельо е виновен. Не мога да се отърва от чувството че абсолютни тъпанари се напъват да дават акъл, само и само да им кажат -Браво. Ама го правят иносказателно та да не личи какви са:
Един орел летял във висините и съгледал долу сред житните стъбла малка мишка, която събирала храна за още по- малките си мишлета. Орелът бил сит, но в гнездото го чакали неговите малки орлета. Спуснал се тогава царят на ветровете, грабнал мишката от земята и полетял към дома си на скалите. Мишката започнала да му говори, моля те пусни ме, ти таман си се наял, пък на твоите орлета няма да им стигна, хем хич. За какво съм ти? - Ми, що бе, може за десерт.-замислил се орела - Ама ето там има яребица. Счупила си е крилото, вече си е на умирачка отсякъде, хвани я нея. - Верно, бе- казал орела- мерси че ми каза, хич нямаше да я видя. Мойта банда наш как си пада по яребиче! (Ама защо за отива зен и тая мръвка)- и глътнал малката мишка и забърсал и яребицата по пътя. - На ви бе хаймани - рекал на умиращите си от глад орлета - Плюскйте! И да се благодарите на мишката, че както се бях зазяпал...
Извод: за какво ми е хладилник, като не пуша.

П.П. Освен това тука се оплетах като пате в калчища и не ми се работи, та се чудя къде да си загубя времето.
П.П2 И искам да се заяждам с Ремиус, понеже не съм го виждал сума време на маса...

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 13:15
от vyara
Green Light написа: Паулу Коельо е виновен. Не мога да се отърва от чувството че абсолютни тъпанари се напъват да дават акъл, само и само да им кажат -Браво. Ама го правят иносказателно та да не личи какви са:
.
Ами научил си всичко, над всичко си, никой на нищо не може да те научи. Що се нервираш тогава (извинявай, но изпитвам удоволствие да те дразня в момента)
Напиши и ти книга. Виж човека пари направи.

Но то е така - нещо е откритие, ново, хубаво, истинско и после става тъпо, нали? Повторено милион пъти, то вече се е изтъркало. Отегчителни, непригодни, ирационални мъдрости. :cool::blum:

Re: За думите, мислите, делата и преводачите :)

Публикувано на: 04.07.07, 13:26
от Green Light
vyara написа:
Green Light написа: Паулу Коельо е виновен. Не мога да се отърва от чувството че абсолютни тъпанари се напъват да дават акъл, само и само да им кажат -Браво. Ама го правят иносказателно та да не личи какви са:
.
Ами научил си всичко, над всичко си, никой на нищо не може да те научи. Що се нервираш тогава (извинявай, но изпитвам удоволствие да те дразня в момента)
Напиши и ти книга. Виж човека пари направи.

Но то е така - нещо е откритие, ново, хубаво, истинско и после става тъпо, нали? Повторено милион пъти, то вече се е изтъркало. Отегчителни, непригодни, ирационални мъдрости. :cool::blum:
Ми не. На Оскар Уайлд не са изтъркани. Сори не е по темата. Ъъъ кво да ти кажа, само едно ми идва наум. Не се чувствам мъдър и знаещ. Точно обратното, чувствам се изключително неграмотен. Яростно се опитвам да наваксам и никому не давам да ме нарича така, обаче тва е факта. (Кво да се прави имам сума комплекси сигурно) Понеже наваксване не се полуава като чета притчи, а обратното- научавам нещо само като ми се говори в прав текст, та може би затова обичам ясния изказ.
П.П. Поезията е изкуство и по тоя параграф не трябва ли да е друга бира?