Страница 1 от 2

Другото звучене на фолка

Публикувано на: 25.02.11, 00:04
от Глас в пустиня

Публикувано на: 25.02.11, 07:30
от itcome
Вай вай... мащабия :)
Ето още едно звучене... от Полша.
www.youtube.com/watch?v=UkBVMiR9tbk

Re: Другото звучене на фолка

Публикувано на: 25.02.11, 07:38
от Света вода ненапита
БоЕВ написа:Горд! :-)

www.youtube.com/watch?v=0w4ibeiTEDY
тва не е фолк... това е авторска песен... питай почтибезобидната, ако не вярваш...

майтап бре, ама все пак си е смешно... това да не е скопската филехармония?

Публикувано на: 25.02.11, 07:39
от Света вода ненапита
itcome написа:Вай вай... мащабия :)
Ето още едно звучене... от Полша.
www.youtube.com/watch?v=UkBVMiR9tbk
винаги ми е било странно джазирането на нашата народна музика, защото синкопирането кара нашите песни да звучат, като кючеци...

Публикувано на: 25.02.11, 07:45
от itcome
Няма и загатка от кючек... в няколко други от този албум - много :)

Публикувано на: 25.02.11, 07:48
от Nejimaki-dori
Васил Михайлов - Капитан петко войвода

Родопската музика ме кара да настръхвам направо :-)

Публикувано на: 25.02.11, 08:33
от shshtt
Боев прекрасна тема! Сто хиляди целувки:kiss:

Я малко да се поразкършите сабахлян
http://www.youtube.com/watch?v=4ITykUGF ... re=related

Публикувано на: 25.02.11, 08:35
от shshtt
ей, калпазани, няма да цапате хубавата тема с приказки, тя е за музика:mad:

Публикувано на: 25.02.11, 08:51
от shshtt

Публикувано на: 25.02.11, 08:55
от Quid
македонците са ми безкрайно несимпатични и като музика и като войводи и като всичко.:evil:

Публикувано на: 25.02.11, 08:59
от shshtt
ох трябва да ставам а ме зарибихте тука
едни чужденчета как пеят Полегнала е Тодора

http://www.youtube.com/watch?v=W2Hw4NeH ... re=related

Публикувано на: 25.02.11, 09:24
от Quid
има ли такава дума в англ. - полегнала?
специално за тази дума знам че им етрудничко на преводачите
щото нито е легнала , нито пък спи:rotfl24:
и как е думата на англ за полегнала?:-)

Публикувано на: 25.02.11, 09:26
от Nejimaki-dori
Quid написа: и как е думата на англ за полегнала?:-)
Leaning е думата

Публикувано на: 25.02.11, 10:49
от latrevw
itcome написа:Вай вай... мащабия :)
Ето още едно звучене... от Полша.
www.youtube.com/watch?v=UkBVMiR9tbk
красота!!! това ме завладя

Публикувано на: 25.02.11, 10:52
от latrevw
Nejimaki-dori написа:
Quid написа: и как е думата на англ за полегнала?:-)
Leaning е думата
наклонена Тодора :lol:

не се заяждам, на мен ми е трудно да измисля думата, хем някога спорихме за това и уж щях да запомням

лийнинг има ли такова значение наистина?

аз си го представям като take a nap, щото нали полегнала да дремуца там, не че е точно де, ама само това се сещам сега

Публикувано на: 25.02.11, 10:57
от itcome
И още един "кавър"... на същата балканска песен...
Може би най известния :)
http://www.youtube.com/watch?v=0BpfcKyslnU

Публикувано на: 25.02.11, 11:00
от Nejimaki-dori
latrevw написа:
Nejimaki-dori написа:
Quid написа: и как е думата на англ за полегнала?:-)
Leaning е думата
наклонена Тодора :lol:

не се заяждам, на мен ми е трудно да измисля думата, хем някога спорихме за това и уж щях да запомням

лийнинг има ли такова значение наистина?

аз си го представям като take a nap, щото нали полегнала да дремуца там, не че е точно де, ама само това се сещам сега
За разлика от българския, в английския една дума може да има много, много значения, както и обратното. В случая:

lean - to rest against or on something for support

Сега представи ли си го? :-)

Публикувано на: 25.02.11, 11:02
от frisky lioness
Quid написа:македонците са ми безкрайно несимпатични и като музика и като войводи и като всичко.:evil:
И на мене...
незнайно защо:roll:

Онзи ден това говорихме с един колега

Не мога да определя причината, поради която всеки път ми бъркат в.... като се спомене каквото и да било македонско, но е факт

Отговор нямам:blink:

Публикувано на: 25.02.11, 11:16
от latrevw
Nejimaki-dori написа: lean - to rest against or on something for support

Сега представи ли си го? :-)
може, не знам
нямаше да се сетя наистина

Публикувано на: 25.02.11, 11:23
от Глас в пустиня
itcome написа:Вай вай... мащабия :)
Ето още едно звучене... от Полша.


www.youtube.com/watch?v=UkBVMiR9tbk
Бива - интересни са ми такива "обработки" и много-много странни. Любопитно ми е как би звучала българската музика ако бяхме имали ренесанс, а не възраждане. От Йоан Кукузел до наши дни без прекъсване един вид.

Re: Другото звучене на фолка

Публикувано на: 25.02.11, 11:24
от Глас в пустиня
Додю Додев написа:... това да не е скопската филехармония?
ХоланДци

Re: Другото звучене на фолка

Публикувано на: 25.02.11, 11:30
от Света вода ненапита
БоЕВ написа:
Додю Додев написа:... това да не е скопската филехармония?
ХоланДци
:shocked::shocked:

Публикувано на: 25.02.11, 11:31
от Глас в пустиня
Nejimaki-dori написа:Васил Михайлов - Капитан петко войвода

Родопската музика ме кара да настръхвам направо :-)
Бих извикал "Родопа е България" ако не се страхувах че може да стане като с "Косово е Сърбия"
Сложна личност е Капетана, поклон му сторвам до земи, малко знаем за него обаче, за страховете му, за несгодите му, за загубените битки с развилнелите се сенклеристи докато се опитва да запази Ширака лъка и други села...

Публикувано на: 25.02.11, 11:32
от Глас в пустиня
shshtt написа:Боев прекрасна тема! Сто хиляди целувки:kiss:

Я малко да се поразкършите сабахлян
http://www.youtube.com/watch?v=4ITykUGF ... re=related
Ха сега да ви видя!
Благодаря!

Публикувано на: 25.02.11, 11:35
от Глас в пустиня
Quid написа:македонците са ми безкрайно несимпатични и като музика и като войводи и като всичко.:evil:
Бе, прав си, не е като да не си. Има много дразнещи неща, моменти, човеци...обаче, лично аз, се опитвам да гледам по широко на нещата. Кефя се например как в Гръцко-Българската война от 1925-та година, войводите с четите и опълчението по места спират "елитната елинска армия"

Публикувано на: 25.02.11, 11:38
от Глас в пустиня
frisky lioness написа:
Quid написа:македонците са ми безкрайно несимпатични и като музика и като войводи и като всичко.:evil:
И на мене...
незнайно защо:roll:

Онзи ден това говорихме с един колега

Не мога да определя причината, поради която всеки път ми бъркат в.... като се спомене каквото и да било македонско, но е факт

Отговор нямам:blink:
Бре Фриски, това ти ли си? Я тичай веднага да си натъркаш пръстетата со люта чушка дет изписа тия скверни слова!:mad::blum:
Симпатия. Антипатия. Нормални човешки чувства. Има нещо в темперамента. Съчетан с делата на днешните фиромисти...никак не е приятно - да.

Re: Другото звучене на фолка

Публикувано на: 25.02.11, 11:40
от Глас в пустиня
Додю Додев написа:
БоЕВ написа:
Додю Додев написа:... това да не е скопската филехармония?
ХоланДци
:shocked::shocked:
Чесно, бе, заклевам ти се!:-)

Публикувано на: 25.02.11, 11:43
от frisky lioness
БоЕВ написа:
Бре Фриски, това ти ли си? Я тичай веднага да си натъркаш пръстетата со люта чушка дет изписа тия скверни слова!:mad::blum:
Симпатия. Антипатия. Нормални човешки чувства. Има нещо в темперамента. Съчетан с делата на днешните фиромисти...никак не е приятно - да.
Регресирам
то се е видяло....:blink:


Понякога не мога съ позна:blink::grin:

Re: Другото звучене на фолка

Публикувано на: 25.02.11, 11:47
от Света вода ненапита
БоЕВ написа:
Додю Додев написа:
БоЕВ написа: ХоланДци
:shocked::shocked:
Чесно, бе, заклевам ти се!:-)
тия ептен са изтрещели...

Публикувано на: 25.02.11, 11:48
от Глас в пустиня
frisky lioness написа:...

Регресирам
...
Я по-добре рестартирай!:blum:

Re: Другото звучене на фолка

Публикувано на: 25.02.11, 11:51
от Глас в пустиня
Додю Додев написа:
тия ептен са изтрещели...
Не знам, проблема си е техен, мен ме кефи произношението/акцента от една страна, а от друга факта, че освен душмани на ойросъюза, хората са видели и нещо интересно.

Публикувано на: 26.02.11, 16:19
от latrevw
latrevw написа:
Nejimaki-dori написа: lean - to rest against or on something for support

Сега представи ли си го? :-)
може, не знам
нямаше да се сетя наистина
Полегнала е Тодора, / Maiden Todora didst lie
под дърво, под маслиново, / 'Neath an olive tree
Повея ветрец горнинец, / Whereupon a hill breeze
откърши клонка маслина, / Did break an olive twig
че си Тодора събуди, / To startle the maiden fair.
А тя му се люто сърди, / And she did angry cry:
"Ветре ле, ненавейнико, / "Wherefore didst thou wicked breeze
сега ли найде да вееш!" / "See fit to fool just now!
"Сладка си съня сънувах, / "I sweetly dreamt and beheld
че ми дошло първо либе, / "My first love arrive
и донесло пъстра китка, / "Bearing flowers fair
а на китка златен пръстен!" / "Bunched with a ring of gold!

Мома Тодоро, Тодоро / Fair Todora, Todora

това е превод бърз, без много мислене, но на един преводач, който много уважавам

та освен, че думите имат много значения в английския, така и не се превежда буквално:bigsmile:

Публикувано на: 26.02.11, 17:55
от Nejimaki-dori
latrevw написа: това е превод бърз, без много мислене, но на един преводач, който много уважавам

та освен, че думите имат много значения в английския, така и не се превежда буквално:bigsmile:
Много ясно, че не всичко се превежда буквално. Но пък да имитираш Шекспир не ми се вижда много оригинално :winkw:

Публикувано на: 26.02.11, 18:23
от latrevw
Nejimaki-dori написа:
latrevw написа: това е превод бърз, без много мислене, но на един преводач, който много уважавам

та освен, че думите имат много значения в английския, така и не се превежда буквално:bigsmile:
Много ясно, че не всичко се превежда буквално. Но пък да имитираш Шекспир не ми се вижда много оригинално :winkw:
просто лийниг не предава смисъла на песента или пък като израз, ако се използва

а това, че преводът те навежда на мисълта за Шекспир е голям комплимент

Публикувано на: 26.02.11, 18:32
от Nejimaki-dori
latrevw написа: просто лийниг не предава смисъла на песента или пък като израз, ако се използва

а това, че преводът те навежда на мисълта за Шекспир е голям комплимент
Добре, разбрах ти идеята. А това за Шекспир не беше комплимент за преводача, точно обратното.

Публикувано на: 26.02.11, 18:45
от latrevw
Nejimaki-dori написа: А това за Шекспир не беше комплимент за преводача, точно обратното.
хехе, и аз разбрах. по мое мнение е комплимент :-)

да се скъсам не мога да напиша нещо, което да е нещастен опит за копиране на Шекспир и да звучи по горния начин

Публикувано на: 26.02.11, 19:00
от Nejimaki-dori
latrevw написа: хехе, и аз разбрах. по мое мнение е комплимент :-)

да се скъсам не мога да напиша нещо, което да е нещастен опит за копиране на Шекспир и да звучи по горния начин
Не бе, за друго иде реч. Човекът се е постарал да е максимално близко по звучене, ама мен ме фърли на другаде :-)

Нали знаеш, как се чувстваш като чуеш някоя песен, която ти прозвучи много познато и се сетиш, че преди години си я чувал, ама от друг.

Публикувано на: 26.02.11, 21:39
от Глас в пустиня
Кому е нужен тоя превод не разбрах!:-)
Хората ви го показват недвусмислено - мелодия и думи са едно, промениш ли ги магията се губи. Баси, айде стига с това сервилно поведение. Като издекламираш полегнала е Тодора на английски чужденците няма да те заобичат повече - тъкмо напротив.:-)

Публикувано на: 26.02.11, 21:55
от latrevw
БоЕВ написа:Кому е нужен тоя превод не разбрах!:-)
Хората ви го показват недвусмислено - мелодия и думи са едно, промениш ли ги магията се губи. Баси, айде стига с това сервилно поведение. Като издекламираш полегнала е Тодора на английски чужденците няма да те заобичат повече - тъкмо напротив.:-)
на теб - не, както всички знаем.

никога ли не можеш да оставиш някой тук да си говори с друг за неща, които го интересуват, а на теб не са ти интересни?

Куида попита за сведение, а мен ме зачовърка, разговорихме се с Неджимаки - егати, каквото не му е по кефа на Боев, не може да се пише вече в клуба.

п.п. и представи си, че има чужденци, които искат да знаят за какво се пее в народните песни

Публикувано на: 26.02.11, 22:32
от Глас в пустиня
latrevw написа:
БоЕВ написа:Кому е нужен тоя превод не разбрах!:-)
Хората ви го показват недвусмислено - мелодия и думи са едно, промениш ли ги магията се губи. Баси, айде стига с това сервилно поведение. Като издекламираш полегнала е Тодора на английски чужденците няма да те заобичат повече - тъкмо напротив.:-)
на теб - не, както всички знаем.

никога ли не можеш да оставиш някой тук да си говори с друг за неща, които го интересуват, а на теб не са ти интересни?

Куида попита за сведение, а мен ме зачовърка, разговорихме се с Неджимаки - егати, каквото не му е по кефа на Боев, не може да се пише вече в клуба.

п.п. и представи си, че има чужденци, които искат да знаят за какво се пее в народните песни
Лат, ако наистина вярваш, че преча по някакъв начин на форума можеш да ми поискаш бан!:-)
И междудругото, ако не си забелязала, си в моя тема и мое право е да вземам отношение по всичко написано в нея. Още повече, че заигравката с превода е пълна противоположност на първия пост по темата, а именно, че чужденците, стига да го искат, се справят много добре с българския, а на останалите колкото и да им се слагаш, колкото и да им го превеждаш пак нищо няма да порумеят. Все едно да преведеш български виц на германец и да искаш да го разбере.