До преводачите - гатанка

Все същите
Аватар
holi_day
Мнения: 6701
Регистриран на: 06.06.08, 00:58

До преводачите - гатанка

Мнение от holi_day »

Дадох една дума за превод.
Преведоха ми я или по-скоро онагледявала се така
http://www.youtube.com/watch?v=4wI8m7gTuhs

та коя е думата на български? :blum:
«Страдаме без страдание, желаем без желание, мислим без мисли.»
Ф.Песоа

това май е другото лице на скуката
Аватар
holi_day
Мнения: 6701
Регистриран на: 06.06.08, 00:58

Re: До преводачите - гатанка

Мнение от holi_day »

ногу затруднени

:lol:
«Страдаме без страдание, желаем без желание, мислим без мисли.»
Ф.Песоа

това май е другото лице на скуката
Аватар
wild_moon
Мнения: 1337
Регистриран на: 25.08.08, 14:48
Местоположение: 3rd Rock from the Sun

Мнение от wild_moon »

да не би да е нещо като "та ри ри рам"? :roll:
~~~ Don't lead me into temptation, I can find the way myself! - Cher ~~~
Аватар
holi_day
Мнения: 6701
Регистриран на: 06.06.08, 00:58

Мнение от holi_day »

wild_moon написа:да не би да е нещо като "та ри ри рам"? :roll:
имаме участник близо до отговора, който е "тарампаджик" :rotfl24:
«Страдаме без страдание, желаем без желание, мислим без мисли.»
Ф.Песоа

това май е другото лице на скуката
Аватар
Semiramis
Мнения: 8803
Регистриран на: 25.09.06, 07:50

Re: До преводачите - гатанка

Мнение от Semiramis »

holi_day написа:Дадох една дума за превод.
Преведоха ми я или по-скоро онагледявала се така
http://www.youtube.com/watch?v=4wI8m7gTuhs

та коя е думата на български? :blum:

:lol: можеш ли да си изтормозиш преводача и за тези

би боп а лула

и

и спешъл
http://s3.postimage.org/1PQgi.jpg : )))

Най-големите мъдреци остават неизвестни, защото не пилеят краткия си живот за да рекламират мъдростта си, а за да я ползват.
Аватар
holi_day
Мнения: 6701
Регистриран на: 06.06.08, 00:58

Re: До преводачите - гатанка

Мнение от holi_day »

Semiramis написа::lol: можеш ли да си изтормозиш преводача и за тези
Латисия Силвърстоун ми е забранила да тормозя преводачи. :(

Иначе бях решила да питам "ойларипи" - чуждица ли е? синоним ли е на "тарампаджик" и други важности.
Последно промяна от holi_day на 23.03.09, 16:31, променено общо 1 път.
«Страдаме без страдание, желаем без желание, мислим без мисли.»
Ф.Песоа

това май е другото лице на скуката
Аватар
Remmivs
BOFH
Мнения: 17603
Регистриран на: 22.09.06, 10:00
Местоположение: Laniakea
Обратна връзка:

автомагически преводач с елементи на изкуствен хумор

Мнение от Remmivs »

http://translate.google.com/translate_t ... 0%BA%D0%BE
:grin:

PS
Копирайте целия линк щото тук хуморът на форумния софтваре издиша.
Аватар
holi_day
Мнения: 6701
Регистриран на: 06.06.08, 00:58

Re: автомагически преводач с елементи на изкуствен хумор

Мнение от holi_day »

начи хората от тази професия по цял ден се забавляват
пускат текста за автоматичен превод
после четат и се хилят
понагласят тук-там
съгласуват по род и число
иииииииииии ТАРАМПАДЖИК
после клиентът плаче,
ама след време, щото веднагически рядко би могъл да оцени свършеното

:lol:

П.П. Преводачи на всякакви езици, обединявайте се! :blum:

П.П. Закачам се, не ми се връзвайте. Ама нали е първи април пак... не мога да се стърпя...
«Страдаме без страдание, желаем без желание, мислим без мисли.»
Ф.Песоа

това май е другото лице на скуката
Публикувай отговор