Той е весело момче,
тоя Робин, хитър Робин.
Той е весело момче,
тоя хитър Робин.
Във бедно село бе роден
и в календара този ден
не е с нищо означен:
нима бе „някой“ Робин?
Но там пък пишеше при кой
известен крал се ражда той.
И януари срещна с вой
появата на Робин.
Четейки в детската ръка,
кумата казваше така:
— Умник е. Туй ще ви река.
Я да го кръстим Робин!
Той няма май да е честит,
но вечно ще е с весел вид.
Ще бъде момък знаменит
и ваша слава Робин.
Чертите тука са добри:
ще люби наште дъщери.
Поне в това ще му спори
на тоя славен Робин,
С момите май не ще е плах
и доста ще лудее е тях,
но някой друг, по-тежък грях
не ще познае Робин.
Той е весело момче,
Тоя Робин, хитър Робин.
Той е весело момче,
тоя хитър Робин.
Робърт Бърнс, 1785
Rantin', Rovin' Robin
1785
Type: Song
Tune: Daintie Davie.
There was a lad was born in Kyle,
But whatna day o' whatna style,
I doubt it's hardly worth the while
To be sae nice wi' Robin.
Chor. - Robin was a rovin' boy,
Rantin', rovin', rantin', rovin',
Robin was a rovin' boy,
Rantin', rovin', Robin!
Our monarch's hindmost year but ane
Was five-and-twenty days begun^2,
'Twas then a blast o' Janwar' win'
Blew hansel in on Robin.
Robin was, &c.
The gossip keekit in his loof,
Quo' scho, "Wha lives will see the proof,
This waly boy will be nae coof:
I think we'll ca' him Robin."
Robin was, &c.
"He'll hae misfortunes great an' sma',
But aye a heart aboon them a',
He'll be a credit till us a'-
We'll a' be proud o' Robin."
Robin was, &c.
"But sure as three times three mak nine,
I see by ilka score and line,
This chap will dearly like our kin',
So leeze me on thee! Robin."
Robin was, &c.
"Guid faith," quo', scho, "I doubt you gar
The bonie lasses lie aspar;
But twenty fauts ye may hae waur
So blessins on thee! Robin."
Robin was, &c.