Много мразя неграмотността и невежеството, особено, когато е придружено с непокрито високо самочувствие.
Оказва се, че широко рекламираните постижения на образованието преди "10-ти", или са мит, или бързо са забравени.
Ме-кането е особено дразнещо, най-много, когато се чува от устата на журналист. Да не говорим, че, когато го чух от устата и на един писател, останах потресен.
За съжаление нещата ще стават все по-зле. Особено с "навлизането в живота" на сегашните учащи, които са абсолютно неграмотни.
Все повече срещам, дори и в статии, следните странни конструкции: зада, каточе и други подобни простотии...
Върхът беше, когато в книга от известно издателство срещнах глаголната конструкция: беше бил...
Да ме извиняват всички преводачи тук, аз много ви уважавам и знам отлично, че сте едни от най-добрите и се стараете да сте такива постоянно, но... мнението ми относно преводачите в България по принцип е крайно лошо.
Просто, както във всяка друга професия, се наблъскаха куцо, кьораво и сакато, претендиращи, че знаят английски. Много по-лошото е, че въпросните "преводачи" не знаят български...
Виждал съм официален превод на диплома за висше образование, преведена от лицензирана преводаческа фирма, в която диплома предметът "Физика на твърдото тяло" на английски беше преведен така: "Hard body fisical" (извинявам се, ако съм объркал някоя от думите на английски, никога не съм твърдял, че го знам).
Мога да пиша още по темата, но ще спра... поне за сега...
