Dark написа:
наскоро я прочетох и на английски, след синът
ПП / това е идея, много смешни идеи в миналото са се превърнали в жестоки реалности. времето знае.
Всъщност не е точно идея, в смисъл на фикция. По това време сталинизмът е бил в разцвета си.
Виж колко хубаво, едно такова социалистическо

:
(Това е от книгата)
-----------------------------
Добитък английски, добитък ирландски,
от полюс до полюс, от всеки обор,
от днес, тъй да знаещ, във радост ликувай,
обърнал към златното бъдеше взор!
Настъпва за тебе ден бляскав и славен,
ще смъкнем от трона Човека тиран.
Английската паша от днеска нататък
е твоя и ти си за нея призван.
Изчезват халките от нашите ноздри,
оглавникът пада от нашия врат.
Ръжда ще разяжда юздечки и шпори,
камшици връз тебе не ще да плющят.
Богатства несметни очакват ни скоро.
Овес и пшеница, сено или ръж, цвекло,
детелина, люцерна са наши
и лете, и зиме. и в жега, и в дъжд.
■
Ще грейнат полята английски във слънце,
по-чисти ще бъдат водите навред.
И сладостен повей над нас ще задуха в мига,
щом свободни си пратим привет.
За този миг всички напрягаме сили.
И нищо че можем да склопим очи!
Говеда, кобили и разни пернати. на крак!
Да огреят свободни лъчи!
Добитък английски, добитък ирландски,
от полюс до полюс, от всеки обор,
послушай и сетне предавай нататък,
обърнал към златното бъдеще взор!'
Стиховете преведе Кръсган Дянков.
-------------------
Та така и ние с изборите, чакаме златното бъдеще
