Страница 2 от 2
Публикувано на: 17.04.08, 14:28
от сър Айвънхоу
ELBI написа:Quid написа:zmeu написа:ако няма любов
поне да има кого
да бе да
като няма кого
се почваме едни други:rotfl24:
почни с Марвин, примерно ... или той с тебе...

Аз, като гледам ти си по-мераклия да те почне, ама сега се опитваш заобиколно да го кажеш...

Публикувано на: 17.04.08, 14:29
от Semiramis
е отвратително е да ползваш приятели, за да се увериш, че още ставаш

Публикувано на: 17.04.08, 14:29
от ELBI
Марвин написа:ELBI написа:Quid написа:zmeu написа:ако няма любов
поне да има кого
да бе да
като няма кого
се почваме едни други:rotfl24:
почни с Марвин, примерно ... или той с тебе...

Аз, като гледам ти си по-мераклия да те почне, ама сега се опитваш заобиколно да го кажеш...

най-мразя някой да ми казва какво искам да кажа...или какъв мерак имам...
кат си назнача адвокат - само той може би ще може да казва...
Публикувано на: 17.04.08, 14:32
от сър Айвънхоу
ELBI написа:
най-мразя някой да ми казва какво искам да кажа...или какъв мерак имам...
кат си назнача адвокат - само той може би ще може да казва...
Аз, пък много мразя някой да ме предлага, като месо на пазара!
Като реша да се продавам/предлагам, сам ще си свърша работата...
Публикувано на: 17.04.08, 14:45
от Житената Питка
Ох, добре, че не ви разчитам...

Публикувано на: 17.04.08, 14:46
от maggot
Б@си колко страници изписАхте за един превод... Б@@@@@@@@ХМУ!

Не сте истина направо!
После - женските били бъбриви - аре, молимвися!

Re: Преводачи, помощ!
Публикувано на: 18.04.08, 10:43
от АВе
Житената Питка написа:Може ли някой да ми даде адекватна дума за аутсорсинг (
Outsourcing)?
Не искам да се използва такава зверска чуждица.
възлагане на външни изпълнители
Re: Преводачи, помощ!
Публикувано на: 18.04.08, 10:46
от Quid
АВе написа:Житената Питка написа:Може ли някой да ми даде адекватна дума за аутсорсинг (
Outsourcing)?
Не искам да се използва такава зверска чуждица.
възлагане на външни изпълнители
не е тва
Re: Преводачи, помощ!
Публикувано на: 18.04.08, 10:51
от ELBI
Quid написа:АВе написа:Житената Питка написа:Може ли някой да ми даде адекватна дума за аутсорсинг (
Outsourcing)?
Не искам да се използва такава зверска чуждица.
възлагане на външни изпълнители
не е тва
абе баш тази комбинация е най-близкия превод. По принцип има много непреводими неща - не винаги има съответствие 1:1
Re: Преводачи, помощ!
Публикувано на: 18.04.08, 10:53
от bead_
Quid написа:АВе написа:Житената Питка написа:Може ли някой да ми даде адекватна дума за аутсорсинг (
Outsourcing)?
Не искам да се използва такава зверска чуждица.
възлагане на външни изпълнители
не е тва
изнасяне на дейността?
Re: Преводачи, помощ!
Публикувано на: 18.04.08, 10:54
от Green Light
Quid написа:АВе написа:Житената Питка написа:Може ли някой да ми даде адекватна дума за аутсорсинг (
Outsourcing)?
Не искам да се използва такава зверска чуждица.
възлагане на външни изпълнители
не е тва
Външните изпълнители са следствие, така да се каже. Термина касае дейности, които товарят фирмата, без да носят преки приходи. Иначе можем да работим с външни изпълнители по много причини.
И аз съм за премахване на чуждиците. Много е кофти. Вчера съм написал бележка на Бейби за един мейл, че съм го изпртил на "реципиента" баси! Та взе да ми се подиграва тая сутрин. Имам цели изречения с чуждици. Все се заричам да престана. Голяма тъпня са. Нито български, нито английски, ничии думи.
Re: Преводачи, помощ!
Публикувано на: 18.04.08, 10:55
от ELBI
bead_ написа:Quid написа:АВе написа:Житената Питка написа:Може ли някой да ми даде адекватна дума за аутсорсинг (
Outsourcing)?
Не искам да се използва такава зверска чуждица.
възлагане на външни изпълнители
не е тва
изнасяне на дейността?
неясно и двузначно в някои случаи
Re: Преводачи, помощ!
Публикувано на: 18.04.08, 10:58
от Green Light
ELBI написа:bead_ написа:Quid написа:АВе написа:Житената Питка написа:Може ли някой да ми даде адекватна дума за аутсорсинг (
Outsourcing)?
Не искам да се използва такава зверска чуждица.
възлагане на външни изпълнители
не е тва
изнасяне на дейността?
неясно и двузначно в някои случаи
Ми аз гласувам за изнасяне на дейността. Не е двузначно, защото винаги се казва за коя дейност става въпрос. Аутсорсвам счетоводство/ мрежова администрация = Изнасям дейността счетоводство/ мрежова администрация
Публикувано на: 18.04.08, 10:59
от ELBI
да бе, не е
'изнасям мрежовата администрация'
иди разбери какво значи...
Публикувано на: 18.04.08, 11:00
от ELBI
изнасяш я от сградата, изнасяш я в чужбина, безмитен износ...
само се замисли над израза "изнасям счетоводството", колцина ще разберат, че е аутсорсинг...
Публикувано на: 18.04.08, 11:02
от Green Light
Ми не може да е съвсем точно, то по- добре от мене знаеш, че термини не могат да се преведат. Трябва да си стиснеме ръцете на някоя мъгла
http://www.dnevnik.bg/lib/showimg.php?f ... 480715.jpg
Публикувано на: 18.04.08, 11:07
от Quid
един софт е в компилиран вид
за юзерите
и в изходен код за програмистите
и така
външна разработка на изходен код
тва е превода
у петък има промоция
днес
де
кинти няма да взимам:blum:
Публикувано на: 18.04.08, 11:08
от Quid
ELBI написа:изнасяш я от сградата, изнасяш я в чужбина, безмитен износ...
само се замисли над израза "изнасям счетоводството", колцина ще разберат, че е аутсорсинг...
кво общо ма имат некви счетита с високите технологиии
уеееееееееееееееее

Публикувано на: 18.04.08, 11:13
от 4avdar4e
Quid написа:един софт е в компилиран вид
за юзерите
и в изходен код за програмистите
и така
външна разработка на изходен код
тва е превода
у петък има промоция
днес
де
кинти няма да взимам:blum:
Ама чакай сега, ти що само за компоти мислиш? Рафинерията може да си аутсорсва лабораторията в немачко..
Публикувано на: 18.04.08, 11:33
от ELBI
Quid написа:един софт е в компилиран вид
за юзерите
и в изходен код за програмистите
и така
външна разработка на изходен код
тва е превода
у петък има промоция
днес
де
кинти няма да взимам:blum:
външна разработка на изходен код може... (макар "изходен" да не ме кефи много тук)...
аз ще ги събирам...

Публикувано на: 18.04.08, 11:37
от ELBI
хехе...
абе не мисли, че не си прав, че е износ на дейност, но просто комбинацията в превод според мен не върви и е двузначна. АВе и Куида дадоха хубави (според мен) преводи - аз още в началото казах, че не може да се преведе с 1 дума, дето да не е чуждица...
Публикувано на: 18.04.08, 12:56
от Remmivs
ELBI написа:кво общо има лесбийството с това някой да те опъне... без значение в кой живот

за мен много, за да не кажа всичко

но аз съм известен с менталните си кривини придобити през ранните етапи на този ми живот, а може би и на някои други, кой знае
просто съм едно бъзливо копеле и скачам до небето при всяка капка съмнение в моята хетеросексуалност
защото чавето май беше веднъж ме уплаши до смърт с някакви идеи за латентните хомосексуалисти
а всъщност
просто обичам жените
много, много, много, много повече от мъжете
прощавай, пич, и теб те обичам, но не е същото
