Страница 1 от 1
За Армагедон да ви светна, начи
Публикувано на: 01.06.10, 09:46
от АВе
Пуснаха ми по ТВ пробно няк'ва програма "Хистъри", ама не на "Вайъсат", а нэква друга. И захапах някъф филм откъм средата и гробовен глас зад кадър веднага ме светна, че
Армагедон идва от Хар Мегидо.
Ама с вековете и "разчитането" на наименованието в различни езици станало Армагедон в устата на онзи Йоан дето го друсат откровения.
Това Хар Мегидо е прадревна крепост, на кръстовището на древните транспортни "магистрали" изток-запад и север-юг. Качена на един хълм баш до светофара, рийш. Дадоха и как е изглеждала, снимано от самолет. Добре се виждаше, щото то много разкопали онези изкопчии, със сложното име... Сетих се! Археолози им викаха.

Публикувано на: 01.06.10, 09:52
от Green Light
изток - запад; север - юг ... Виена?
Публикувано на: 01.06.10, 09:57
от АВе
Green Light написа:изток - запад; север - юг ... Виена?
Север ти е Средиземно море, бе. Сирийски бряг или нещо подобно.
Става дума за прадревни земи. Виена по време оно е била блатиста местност с никакви хора наблизо.
Публикувано на: 01.06.10, 09:57
от vyara
Почувствах се светната, значи.

То какво ли е вече същото, каквото е било?
Дето се вика, нещата не са такива каквито са, а за каквито ги мислиш (не се вика така, малко перифразирам в момента).
Като каза за различните езици, аз най-много се забавлявам с френския ключ, който на френски се нарича английски ключ. Иди ги разбери просто!

Публикувано на: 01.06.10, 10:00
от Green Light
АВе написа:Green Light написа:изток - запад; север - юг ... Виена?
Север ти е Средиземно море, бе. Сирийски бряг или нещо подобно.
...
Тенкс! Интересантно.
Публикувано на: 01.06.10, 10:04
от windcolours
vyara написа:
Като каза за различните езици, аз най-много се забавлявам с френския ключ, който на френски се нарича английски ключ. Иди ги разбери просто!

и турското кафе, дето в Гърция е гръцко...Те какво ли не делят /гърците де/ с целия свят...
Публикувано на: 01.06.10, 10:06
от АВе
vyara написа:Като каза за различните езици, аз най-много се забавлявам с френския ключ, който на френски се нарича английски ключ. Иди ги разбери просто!

А руската салата, която на руски е салата "Оливие" или "френска салата" (също "зимна салата"), а пък французите и викат "пиемонтска салата"?
Ходи го рАзбери!
А френския ключ, който се нарича английски, всъщност е изобретен от германци, но първото му масово производство е било в Англия по време на промишлената революция и понеже е навлезнал оттам във Франция, заради ниската си цена и изработка от качествен метал, му викат английски. А при нас е френски, щото някой се гурбетчия го е донесъл от Франция... Или търговец е направил първата линия за внос на такива от френска фирма производител...
А що само ние викаме на портокалите портокали? Защото по времето, когато този плод е навлязъл в България от Истанбул, то там са го карали масово с португалски търговски кораби. Та...
такивамитиработи!:roll:
Публикувано на: 01.06.10, 10:08
от vyara
АВе написа:
А френския ключ, който се нарича английски, всъщност е изобретен от германци,
Не е ли готино, а?
За портокалите и аз чух наскоро някъде. Ами така е то, нещата не са изобщо каквито са.

Публикувано на: 01.06.10, 10:10
от windcolours
АВе написа:
А що само ние викаме на портокалите портокали? Защото по времето, когато този плод е навлязъл в България от Истанбул, то там са го карали масово с португалски търговски кораби. Та...
я, тва не го знаех!:bigsmile:
не, че френсия ключ ми беше ясен де...ма него не го ям често, пък виж, портокалите....
Публикувано на: 01.06.10, 10:12
от windcolours
vyara написа:
Ами така е то, нещата не са изобщо каквито са.

не си права! Те са си такива, а ние ги мислим за други....

Публикувано на: 01.06.10, 10:16
от АВе
windcolours написа:и турското кафе, дето в Гърция е гръцко...Те какво ли не делят /гърците де/ с целия свят...
Веднага се сещам за кандидат тъста във филма "Моята голяма луда гръцка сватба", който извеждаше етимологията на всяка дума от гръцкия език. И, въобще, Гърция била началото на всички начала, рийш.

:blum:
Публикувано на: 01.06.10, 10:19
от windcolours
АВе написа:windcolours написа:и турското кафе, дето в Гърция е гръцко...Те какво ли не делят /гърците де/ с целия свят...
Веднага се сещам за кандидат тъста във филма "Моята голяма луда гръцка сватба", който извеждаше етимологията на всяка дума от гръцкия език. И, въобще, Гърция била началото на всички начала, рийш.

:blum:
хаха сетих се /готин си беше филма!/
По този повод ще спомена нещо, което ГРЪК ми сподели преди време:"Ако някой шовинистично настроен грък започне да се перчи, му припомни,че в гръцкия език има над 400 думи с ТУРСКИ произход"

Публикувано на: 01.06.10, 10:25
от vyara
windcolours написа:vyara написа:
Ами така е то, нещата не са изобщо каквито са.

не си права! Те са си такива, а ние ги мислим за други....

Чела ли си Превер?
Il faut être bête comme l'homme l'est souvent
Pour dire des choses aussi bêtes
Que bête comme ses pied gai comme un pinson
Le pinson n'est pas gai
Il est seulement gai quand il est gai
Et triste quand il est triste ou ni gai ni triste
Est-ce qu'on sait ce que c'est un pinson
D'ailleurs il ne s'appelle pas réellement comme ça
C'est l'homme qui a appelé cet oiseau comme ça
Pinson pinson pinson pinson
Само глупав човек, какъвто е човека
може да каже глупави неща
като тъп като гьон и весел като сипка
Сипката не е весела
Само е весела, когато е весела
И тъжна, когато е тъжна
Или нито весела, нито тъжна
Изобщо знае ли някой какво е сипка?
Тя дори изобщо не се казва така
Човекът е нарекал тази птичка така
Сипка сипка сипка сипка
Това сега набързо го преведох, че да стане ясно.

Публикувано на: 01.06.10, 10:39
от windcolours
vyara написа:
Чела ли си Превер?
Il faut être bête comme l'homme l'est souvent
Pour dire des choses aussi bêtes
Que bête comme ses pied gai comme un pinson
Le pinson n'est pas gai
Il est seulement gai quand il est gai
Et triste quand il est triste ou ni gai ni triste
Est-ce qu'on sait ce que c'est un pinson
D'ailleurs il ne s'appelle pas réellement comme ça
C'est l'homme qui a appelé cet oiseau comme ça
Pinson pinson pinson pinson
Само глупав човек, какъвто е човека
може да каже глупави неща
като тъп като гьон и весел като сипка
Сипката не е весела
Само е весела, когато е весела
И тъжна, когато е тъжна
Или нито весела, нито тъжна
Изобщо знае ли някой какво е сипка?
Тя дори изобщо не се казва така
Човекът е нарекал тази птичка така
Сипка сипка сипка сипка
Това сега набързо го преведох, че да стане ясно.

Харесвам Превер, мда!
Не бях очаквала, че ще бъде превеждан заради мой пост във форум
/ъъ, прости ако неуместно си приписах заслугата/
Публикувано на: 01.06.10, 10:41
от АВе
windcolours написа:хаха сетих се /готин си беше филма!/
По този повод ще спомена нещо, което ГРЪК ми сподели преди време:"Ако някой шовинистично настроен грък започне да се перчи, му припомни,че в гръцкия език има над 400 думи с ТУРСКИ произход"

А, турските думи в гръцкия сигурно са повече, но пак добре, че "гордите наследници на елините" академично са си признали за поне 400 бройки.

Публикувано на: 01.06.10, 10:42
от vyara
windcolours написа:
Харесвам Превер, мда!
Не бях очаквала, че ще бъде превеждан заради мой пост във форум
/ъъ, прости ако неуместно си приписах заслугата/
Аз това дори не го наричам превод, понеже не е мелодично. За да съм го превела, трябва да звучи като поезия. Така звучи само като смисъл.

Публикувано на: 01.06.10, 10:44
от windcolours
АВе написа:windcolours написа:хаха сетих се /готин си беше филма!/
По този повод ще спомена нещо, което ГРЪК ми сподели преди време:"Ако някой шовинистично настроен грък започне да се перчи, му припомни,че в гръцкия език има над 400 думи с ТУРСКИ произход"

А, турските думи в гръцкия сигурно са повече, но пак добре, че "гордите наследници на елините" академично са си признали за поне 400 бройки.

Да ти кажа...предпочитам гордите нации /дори прекалено националистично настроените/ пред тези, които отричат и се срамят от всичко свое
Публикувано на: 01.06.10, 10:49
от Green Light
windcolours написа:
Да ти кажа...предпочитам гордите нации /дори прекалено националистично настроените/ пред тези, които отричат и се срамят от всичко свое
Аз - не! Честно.
Е, не да се срамуват, наистина. Но предпочитам това че българския народ помни националните трагедии и не се вдига във въздуха заради театрални реквизити, каквото правят всички около нас. Много ми харесва това.
Публикувано на: 01.06.10, 10:54
от АВе
Green Light написа:windcolours написа:
Да ти кажа...предпочитам гордите нации /дори прекалено националистично настроените/ пред тези, които отричат и се срамят от всичко свое
Аз - не! Честно.
Е, не да се срамуват, наистина. Но предпочитам това че българския народ помни националните трагедии и не се вдига във въздуха заради театрални реквизити, каквото правят всички около нас. Много ми харесва това.
+1

Публикувано на: 01.06.10, 11:04
от windcolours
Green Light написа:windcolours написа:
Да ти кажа...предпочитам гордите нации /дори прекалено националистично настроените/ пред тези, които отричат и се срамят от всичко свое
Аз - не! Честно.
Е, не да се срамуват, наистина. Но предпочитам това че българския народ помни националните трагедии и не се вдига във въздуха заради театрални реквизити, каквото правят всички около нас. Много ми харесва това.
народът се вдига там, където има силно гражданско общество.
А ние, за съжаление, наричаме търпение раболепието си. Всеки ден го виждам - съдя дори по себе си, когато се наложи да свърша нещо в някакво учреждение - оставям се понякога да ме мачкат тъпи чиновници, сервитьори, продавачи... Имам близки приятели чужденци, живеещи в БГ. Те ме учат какви са правата на клиента и потребителя и как да си отстоявам интересите. А тези неща се учат първите 7 години
Публикувано на: 01.06.10, 11:14
от Green Light
windcolours написа: народът се вдига там, където има силно гражданско общество.
А ние, за съжаление, наричаме търпение раболепието си. Всеки ден го виждам - съдя дори по себе си, когато се наложи да свърша нещо в някакво учреждение - оставям се понякога да ме мачкат тъпи чиновници, сервитьори, продавачи... Имам близки приятели чужденци, живеещи в БГ. Те ме учат какви са правата на клиента и потребителя и как да си отстоявам интересите. А тези неща се учат първите 7 години
Питай ги гледаха ли какво постигна протеста срещу ГМО в България? И какво направига техните прехвалени граждански общества по въпроса. Понеже заради правилата на европейците изобщо ще допуснем да се продават храни с гмо съставки(и значи ще стимулираме производството им, макар извън бг) А като пример на тромава бюрократична машина се сочат именно развитите, не ние. Тука проблема са подкупите.
Но ние с тебе си разменихме местата, май. Сега аз надух балона, колко сме добри и всички от нас да се учат, а ти взе да се сърдиш на българите.
Публикувано на: 01.06.10, 11:18
от windcolours
vyara написа:windcolours написа:
Харесвам Превер, мда!
Не бях очаквала, че ще бъде превеждан заради мой пост във форум
/ъъ, прости ако неуместно си приписах заслугата/
Аз това дори не го наричам превод, понеже не е мелодично. За да съм го превела, трябва да звучи като поезия. Така звучи само като смисъл.

поезията не е задължително да е в рими. Предпочитам смислените думи, пред ритмичните им окончания. Хайку и рими????
Бяла хризантема-
в аромата се усещат
слънце и сянка.
/Рюноске/
Зимна река -
по камъните бликат
цветя от водна пяна
/Киджьо/
Публикувано на: 01.06.10, 11:25
от windcolours
Green Light написа:windcolours написа: народът се вдига там, където има силно гражданско общество.
А ние, за съжаление, наричаме търпение раболепието си. Всеки ден го виждам - съдя дори по себе си, когато се наложи да свърша нещо в някакво учреждение - оставям се понякога да ме мачкат тъпи чиновници, сервитьори, продавачи... Имам близки приятели чужденци, живеещи в БГ. Те ме учат какви са правата на клиента и потребителя и как да си отстоявам интересите. А тези неща се учат първите 7 години
Питай ги гледаха ли какво постигна протеста срещу ГМО в България? И какво направига техните прехвалени граждански общества по въпроса. Понеже заради правилата на европейците изобщо ще допуснем да се продават храни с гмо съставки(и значи ще стимулираме производството им, макар извън бг) А като пример на тромава бюрократична машина се сочат именно развитите, не ние. Тука проблема са подкупите.
Но ние с тебе си разменихме местата, май. Сега аз надух балона, колко сме добри и всички от нас да се учат, а ти взе да се сърдиш на българите.

тц, аз се гордея с много неща в България. Но бих искала да се гордея с още повече, а това зависи от всички. Иска ми седа не се фокусираме върху последните 60 години, или поне не само върху лошото, което са ни донесли. Иска ми се да се сетим защо БГ е била уважавана и силна страна преди мноооого мноооого години. Да разберем защо е престанала да бъде такава. И да си дадем сметка какво можем да направим самите ние, за да я възродим.
Публикувано на: 01.06.10, 11:32
от АВе
Green Light написа: А като пример на тромава бюрократична машина се сочат именно развитите, не ние. Тука проблема са подкупите.
Немска и американска фирма решили да съкратят разходите по проектиране и да построят две еднакви сгради в САЩ и Германия.
След година американците се обаждат:
- Още две седмици и сме готови.
Немците отговарят:
- Още три формуляра попълваме и почваме.
Цитирам Пияндурника от тема "Вицове"
Публикувано на: 01.06.10, 11:33
от Piqndurnik
Green Light написа:...А като пример на тромава бюрократична машина се сочат именно развитите, не ние...
Като спомена, та
се сетих
Публикувано на: 01.06.10, 11:49
от windcolours
АВе написа:Green Light написа: А като пример на тромава бюрократична машина се сочат именно развитите, не ние. Тука проблема са подкупите.
Немска и американска фирма решили да съкратят разходите по проектиране и да построят две еднакви сгради в САЩ и Германия.
След година американците се обаждат:
- Още две седмици и сме готови.
Немците отговарят:
- Още три формуляра попълваме и почваме.
Цитирам Пияндурника от тема "Вицове"
ми не мога да се съглася - шефът ми е немец, та имам поглед някакъв...

те са последната нация, на която бюрокрацията пречи. Пък нека те са я измислили

Публикувано на: 01.06.10, 11:55
от АВе
windcolours написа:ми не мога да се съглася - шефът ми е немец, та имам поглед някакъв...

те са последната нация, на която бюрокрацията пречи. Пък нека те са я измислили

Германците въобще не са в челната шестица за Европа по раздута бюрокрация, бавна, непредсказуема, диви държавни и административни такси и т.н..
Първо място се държи на револверен принцип от Италия, Франция, Испания, Гърция, Португалия, Великобритания.
Публикувано на: 01.06.10, 11:57
от Green Light
Piqndurnik написа:Green Light написа:...А като пример на тромава бюрократична машина се сочат именно развитите, не ние...
Като спомена, та
се сетих
Нали знаеш че големия наследник учи немски. И си приказваме германци тва ти онова ти, защо все немски учим(дядо ми учил в Австрия и Германия, баща ми знаеше немски също, изобщо аз май съм първия в поредицата дето мина на френски. Ма карай) и правим някакви паралели. И да ти кажа бая паралели могат да се прокарат. Извън това, че като че ли с немците така през годините сме си имали приказката. Общо взето. Та за паралелите. И те разделени, като нас, и те сума години се мъчат все да се обединят. И те така - национални трагедии една след друга. И те гледат на национализма и на развяването на знамена точно толкова сериозно, като нас. Бе имаме общо.
Сега се развали вчепетлението, защото българските цигани навсякъде ни постлаха добре, и в Германия също. Но и тва ще мине
Публикувано на: 01.06.10, 12:29
от Green Light
windcolours написа:
тц, аз се гордея с много неща в България. Но бих искала да се гордея с още повече, а това зависи от всички. Иска ми седа не се фокусираме върху последните 60 години, или поне не само върху лошото, което са ни донесли. Иска ми се да се сетим защо БГ е била уважавана и силна страна преди мноооого мноооого години. Да разберем защо е престанала да бъде такава. И да си дадем сметка какво можем да направим самите ние, за да я възродим.
Уиндколорс, навремето бях пуснал една тема че често говоря с вас, докато се къпя. И там, едно момиче Дарк Енджъл ми вика че много и харесала една моя мисъл. Та аз затва я запомних.
"в моментите когато мисля хубаво за личната си цивилизованост предпочитам да си се представям, като част от европейската нация, или дори човечеството. С човеците имаме еднакви интереси. А като съм българин- човечеството ми пречи, сърбите, гърците, македонците, всички ми пречат."
Така мисля и сега.
Публикувано на: 01.06.10, 12:35
от windcolours
Green Light написа:windcolours написа:
тц, аз се гордея с много неща в България. Но бих искала да се гордея с още повече, а това зависи от всички. Иска ми седа не се фокусираме върху последните 60 години, или поне не само върху лошото, което са ни донесли. Иска ми се да се сетим защо БГ е била уважавана и силна страна преди мноооого мноооого години. Да разберем защо е престанала да бъде такава. И да си дадем сметка какво можем да направим самите ние, за да я възродим.
Уиндколорс, навремето бях пуснал една тема че често говоря с вас, докато се къпя. И там, едно момиче Дарк Енджъл ми вика че много и харесала една моя мисъл. Та аз затва я запомних.
"в моментите когато мисля хубаво за личната си цивилизованост предпочитам да си се представям, като част от европейската нация, или дори човечеството. С човеците имаме еднакви интереси. А като съм българин- човечеството ми пречи, сърбите, гърците, македонците, всички ми пречат."
Така мисля и сега мисля така
интересна мисъл, но пак кофти етикет за българите
ако запитаме гърците, македонците, сърбите-на тях пък сигурно българите им пречат.
все търсим /започвайки от персонално ниво/ причините за всичките си проблеми вън от себе си. Защото е най-удобно. Проектираме това си отношение даже на ниво национално самосъзнание. Уви.
Публикувано на: 01.06.10, 12:40
от vyara
windcolours написа:
поезията не е задължително да е в рими. Предпочитам смислените думи, пред ритмичните им окончания. Хайку и рими????
Това е така, но когато говорим за превод е друго. Щом в оригинала има музика, трябва и тя да се "преведе", така мисля аз.
Публикувано на: 01.06.10, 12:52
от АВе
vyara написа:Това е така, но когато говорим за превод е друго. Щом в оригинала има музика, трябва и тя да се "преведе", така мисля аз.
Правилно мислиш.

Публикувано на: 01.06.10, 13:00
от windcolours
vyara написа:windcolours написа:
поезията не е задължително да е в рими. Предпочитам смислените думи, пред ритмичните им окончания. Хайку и рими????
Това е така, но когато говорим за превод е друго. Щом в оригинала има музика, трябва и тя да се "преведе", така мисля аз.
Уф, добре, както ажеш, няма да споря.
Аз френски не владея, така че не мога да схвана музиката в стиха на Превер...щом казваш, че не е превод-не е!:bigsmile:
Всъщност учейки в руска гимназия ми се наложи да чета доста руска поезия в оригинал. И да си кажа честно, правейки опити да чета някои техни автори на български, оставах силно разочарована, защото, стремейки се да запазят музката и ритъма, преводачите съвсем обезсмисляха казаното от поета..Това лично мен ме дразнеше повече от превод, в който е запазен смисъла за сметка на римата
Публикувано на: 01.06.10, 13:07
от vyara
windcolours написа:
Всъщност учейки в руска гимназия ми се наложи да чета доста руска поезия в оригинал. И да си кажа честно, правейки опити да чета някои техни автори на български, оставах силно разочарована, защото, стремейки се да запазят музката и ритъма, преводачите съвсем обезсмисляха казаното от поета..Това лично мен ме дразнеше повече от превод, в който е запазен смисъла за сметка на римата
Ритъмът рядко може да е същият. Трудна работа. За всеки стих и всеки език и смисъл се намира подходяща музика, може да е с друг ритъм, но пак да е подходяща. Точно това е предизвикателството. Превеждането точ в точ осакатява други неща пък. Понякога е по-добре да замениш нещо, друго да прескочиш, малко преводаческа волност не е излишна при поезията. Важното е после като четеш стиха, да го усетиш, да имаш същото усещане. Преводите на Валери Петров, например, са ненадминати. Той няма превод без музика.
Публикувано на: 01.06.10, 13:26
от windcolours
vyara написа:windcolours написа:
Всъщност учейки в руска гимназия ми се наложи да чета доста руска поезия в оригинал. И да си кажа честно, правейки опити да чета някои техни автори на български, оставах силно разочарована, защото, стремейки се да запазят музката и ритъма, преводачите съвсем обезсмисляха казаното от поета..Това лично мен ме дразнеше повече от превод, в който е запазен смисъла за сметка на римата
Ритъмът рядко може да е същият. Трудна работа. За всеки стих и всеки език и смисъл се намира подходяща музика, може да е с друг ритъм, но пак да е подходяща. Точно това е предизвикателството. Превеждането точ в точ осакатява други неща пък. Понякога е по-добре да замениш нещо, друго да прескочиш, малко преводаческа волност не е излишна при поезията. Важното е после като четеш стиха, да го усетиш, да имаш същото усещане. Преводите на Валери Петров, например, са ненадминати. Той няма превод без музика.
чела съм превода му на Шекспировите сонети. Не съм ги чела в оригинал, защото познанията ми по английски не позволяват подобна смелост. Ако някой, който ги е чел в оригинал и след това превода му, твърди, че този превод е добър- тогава му се доверявам наистина. А че има музика в тях /благодарение на В. Петров/- има!!!!
Публикувано на: 01.06.10, 13:34
от windcolours
vyara написа:Превеждането точ в точ осакатява други неща пък. Понякога е по-добре да замениш нещо, друго да прескочиш, малко преводаческа волност не е излишна при поезията.
ето...от мене не би станал преводач - тази волност не бих си я позволила...ами ако реши да ме съди после, че чрез превода слагам в устата му думи и мисли, които не са негови?:lol: Иди доказвай, че нямаш сестра

Публикувано на: 01.06.10, 13:56
от vyara
windcolours написа:vyara написа:Превеждането точ в точ осакатява други неща пък. Понякога е по-добре да замениш нещо, друго да прескочиш, малко преводаческа волност не е излишна при поезията.
ето...от мене не би станал преводач - тази волност не бих си я позволила...ами ако реши да ме съди после, че чрез превода слагам в устата му думи и мисли, които не са негови?:lol: Иди доказвай, че нямаш сестра

Аз казах промениш или прескочиш. Например по-горе в оригинала изразът беше тъп като крак, но ние имаме израза тъп като гьон. Не съм го мислила, но така ми прозвуча по-добре. Понякога самият поет добавя и доукрасява с нещо, за да му дойде римата. Когато търсиш своята, може да облекчиш израза, без той да загуби от себе си и смисъла си. Не твърдя да слагаш неща от себе си, които той не е мислил.
Публикувано на: 01.06.10, 14:06
от windcolours
vyara написа:
Аз казах промениш или прескочиш. Например по-горе в оригинала изразът беше тъп като крак, но ние имаме израза тъп като гьон. Не съм го мислила, но така ми прозвуча по-добре. Понякога самият поет добавя и доукрасява с нещо, за да му дойде римата. Когато търсиш своята, може да облекчиш израза, без той да загуби от себе си и смисъла си. Не твърдя да слагаш неща от себе си, които той не е мислил.
ок, аз с преводи не се занимавам. Вероятно си права. Просто съм чела преводи, от които са ми настръхвали косите