Реминисценции от детството.

Все същите
jazz
Мнения: 3896
Регистриран на: 23.09.06, 01:12

Мнение от jazz »

местният език го научават и без бъкел да се обели вкъщи
а на български
колкото и да се говори
поназнайват
но им е беден речника
а като започнат училище
и трябва да им се обяснява
нямаш избор никакъв
Аватар
Piqndurnik
Мнения: 2712
Регистриран на: 26.09.06, 16:37

Мнение от Piqndurnik »

Влад написа:Едно към едно с моите наблюдения! Благодаря за подкрепата (бяха ме наплашили - да сме говорели само на местното наречие, `щот щяло да се обърка детето и щяло въобще да престане да оазговаря. Даже една позната в Дания живееща, като ме накошмари, нейното дете като било млъкнало и как една годинка въобще дума не обелило... Слава Богу - нищо подобно!)!
:beer:
Щерката беше на година и седем месеца, като тръгна през март на ясла. Наистина много трудно свикна, понеже не знаеше езика. За три месеца, обаче проговори немски и до сега почти изравни нивото му с българския.
Наздраве :cool:
Аватар
snowprincess
Мнения: 5650
Регистриран на: 24.09.06, 17:50

Мнение от snowprincess »

Piqndurnik написа: Елементарна логика - от тях детето не може да научи правилно местния език като местен.
Имам познати тук, които мешат в къщи езиците или се опитват да говорят само на немски. Децата им не говорят правилно нито български, нито немски. И обратно, които говорят само на български, децата им владеят перфектно и двата езика.
Ние немския сме го оставили на детската градина. От няколко месеца ми прави впечатление, че дребното машинално превключва езиците, като говори на немци.
кръщелницата ми е на 3 годинки, майка и ми е приятелка от училище, а таткото немец (той научи български, за да може да си говори с нейните приятели и роднини)
та, тя говори само на български вкъщи с двамата, въпреки че знае езика, купува детски книжки като са тук, пуска и български песнички, а татко на немски с дребната, а тя първо проговори на български, сега тръгнала на градина и приятелката ми казва, че добре се оправя
Изображение
Аватар
Quid
Мнения: 11315
Регистриран на: 04.12.06, 23:15

Мнение от Quid »

jazz написа:местният език го научават и без бъкел да се обели вкъщи
а на български
колкото и да се говори
поназнайват
но им е беден речника
а като започнат училище
и трябва да им се обяснява
нямаш избор никакъв
вземи една паница към небето и им пускаш яко тв и тва е:-)
Quasi Universal Intergalactic Denomination

„Не може нации, които се напиват с бира, да дават акъл на нации, които изтрезняват с бира!“
Аватар
Stranniche
Мнения: 4660
Регистриран на: 26.09.06, 17:11
Местоположение: Nowhere
Обратна връзка:

Мнение от Stranniche »

snowprincess написа: а таткото немец (той научи български, за да може да си говори с нейните приятели и роднини)
СУПЕР!!! Имало значи и такива!
Така и с децата става по-лесно - и двамата им родители да говорят на един език.
Аватар
Stranniche
Мнения: 4660
Регистриран на: 26.09.06, 17:11
Местоположение: Nowhere
Обратна връзка:

Мнение от Stranniche »

Влад написа:
Piqndurnik написа:...Имам познати тук, които мешат в къщи езиците или се опитват да говорят само на немски. Децата им не говорят правилно нито български, нито немски. И обратно, които говорят само на български, децата им владеят перфектно и двата езика.
Ние немския сме го оставили на детската градина. От няколко месеца ми прави впечатление, че дребното машинално превключва езиците, като говори на немци.
Едно към едно с моите наблюдения! Благодаря за подкрепата (бяха ме наплашили - да сме говорели само на местното наречие, `щот щяло да се обърка детето и щяло въобще да престане да оазговаря. Даже една позната в Дания живееща, като ме накошмари, нейното дете като било млъкнало и как една годинка въобще дума не обелило... Слава Богу - нищо подобно!)!
:beer:
Тъпо е да се говори на децата на местния чужд език. ЕДНА от причините /а те са много/ е, че почти всички "имигранти" го говорим с акцент. Който може да се предаде на децата и това да им създаде известни проблеми с туземчетата и в училище. Ей така стават обърквациите и млъкват дечицата.
Публикувай отговор